NO.3




よう。また会ったな。ファブリニクス(Fablinix)だ。
こないだ会ったでっかい木のオバケは、トレント(Treant)っていうおじいさんだ。

トレント「まず、ジュノに行くことじゃ。そこに行けば、この世界に詳しいいろんな連中がおる」


-----------------------------------------------

Oh, you still there? It's me, Fablinix. You remember that huge tree we met last time, right?
He says his name is Treant, and that by the count of his rings, he'll be two hundred and seven next spring.
Anyway, he must be pretty lonely because we just can't get the old guy to go home.
For a guy with a mouth that big, Mr. Treant sure doesn't talk much.
But, he did stop to tell us that if we wanted to learn more about Vana'diel
we should travel to "the place where all roads lead." I thought he was talking about the local MaatDonalds,
but Thickshell told me he meant Jeuno.

おぅお前まだいたのか?俺だよFablinixだ。俺らが最後にデカイ木に会ったのは覚えてるよな?
奴が言うに、名前はTrent:トレントだそうだ。年輪を数えたら来春で207歳になるみたいだ。
まぁ全然帰らないから、奴は孤独なんだろうな。
デカイ口をもってるがあまり喋らない。
トレント爺が言うに

トレント:「もし君らがヴァナディールの姿をもっと知りたいのだったら
すべての道が通じるところ(ジュノ)へ行きなさい」


俺は近所のMaatDonalds(マートドナルド → マクドナルド)の事を言ってるのかと思ったが
カニが言うにそれはジュノの事を言ってるらしい。


(注 :the place where all roads lead...:「すべての道が通じるところ」 だそうですm(_ _)m)
(注 :we just can't 〜:家に帰らせる事が出来ない→家に帰ってくれない→帰らない)






ジュノってなんだ?
シックシェル「ねえ、そこはここから遠いの?ねえファブ、案内してもらおうよ」
トレント「構わんよ。ここから歩いて行ける距離じゃ。」


-----------------------------------------------

"What's a Jeuno?" I asked him.
Thickshell: "Beats me, Fabmeister."
What an idiot...
So I asked Mr. Treant if he could show us the way.
Mr. Treant: "No problemo, senor Fabmeister."
Somebody remind me to smack Thickshell upside his thick shell for giving me that nickname.

ゴブ :「ジュノって何だ?」

カニ君:「分からないよ。Fabさん」


バカか・・・

そーゆうわけで、俺らはトレント爺に案内してくれないか聞いた。

トレント:「なーんも心配はいらんよ。Fabの旦那」

こんなあだ名をつけやがったシックシェルの甲羅を、後でブン殴ってやるという事を覚えててくれや・・・






おれたちは、トレントに連れられて歩きはじめた。
シックシェルはおどおどしながら一番後ろをついてきてるな。トレントがいるから大丈夫だと思うぞ。

-----------------------------------------------

So we're off to Jeuno. For some reason our buddy Thickshell has this look on his face like
he's put on his crab apron too tight.
I don't know what he's so afraid of. It's not like Mr. Treant is going to eat us or anything.


そうして俺らはジュノへ旅立った。
シックシェルの表情は、カニの甲羅のように固かった。
俺には何がそんなに怖いのかわからないな。
トレント爺が俺らを取って食ったりなんかするようには見えないし。






途中で、バタリアというところに入った。
白い骨のようなものが見えるな。
トレント:「あれはな、わしにもよく分からんのじゃが、世界のいたるところにあるようじゃぞ」

-----------------------------------------------

Now we're in Batallia Downs. You see that bone-like wall on my right?
Mr. Treant says walls like that are found all over Vana'diel.
I asked him how he knew all this stuff and he replied, "I just know, senor." Good answer, log-brain.

いま俺らはバタリアにいる。骨の壁みたいなのが右側に見えるだろう?
トレント爺が言うには世界中にあるらしい。
俺はなんで知ってるのか聞いた、すると

トレント:「ワシはとにかく知ってるのじゃよ、旦那」

いー答えだ、この木の頭め。






たくさん歩いて夜になったので、焚き火のそばで
朝まで休むぞ。トレントは燃えるのがこわいからちょっと離れてるな。

なんだか眠くなってきたな・・・・

-----------------------------------------------

It started getting dark, so I asked Thickshell to go get us some firewood for our camp.
Mr. Treant wasn't very happy to have a crab chopping off pieces of his butt,
but I don't hear him complaining now that he's in front of the warm fire.

Yeah, the nice warm fire...
You know, I'm starting to get a little sleepy...

暗くなってきたな。俺はシックシェルに、焚き木になるような木を探してきてくれと頼んだ。
トレント爺は、カニのハサミで自分が切り刻まれていくのをとても嫌がったが、
そんな事お構い無しだ。いま彼の一部が燃え盛っている。

あーよく燃えてるなぁ・・・
だんだん眠くなってきたぞ・・・








なんだ?サンドリアに来ちゃったな。


-----------------------------------------------

Whoa! I know where we are.
This is San d'Oria!

うわっ!俺ここ知ってるぞ。
サンドリアだ!






今度はウィンダスだな。でもなんかおかしいぞ。


-----------------------------------------------

Hey, and this is Windurst. Something's wrong, though. I have a bad feeling about...

今度はウィンダスか。でも何かおかしい。気味が悪いな・・・






夢か。なんか、世界が暗くなってて、こわかったな。

シックシェル:「ファブ、夢を見たの?」
トレント:「ほう。その夢、ゴブリンのマックビクス(Muckvix)なら何を意味しとるのか分かるかも知れんぞい。」


-----------------------------------------------

Oh! It was all just a dream. I probably shouldn't have eaten that last Galkan sausage.
But man, that was scary. The world all covered in darkness, the bone-chilling cold,
the maniac with the hockey mask... Well, maybe there wasn't any maniac, but there could've been!



うお!なんだ夢か・・・。やっぱ最後のガルカンソーセージは食うべきじゃなかったな。
でもよ、怖かったな。世界が闇に覆われていて、身も凍るようで、
狂った奴がホッケーマスクを被っていて・・・(注:自分)
うーん今までそんな狂った奴はいなかった・・・いや、いたかもしれない!


Thickshell: "One too many Galkan sausages, huh, Fabmeister?"
Mr. Treant: "So you've seen a scary dream, eh, senor? You should probably tell this to Muckvix.
He might know if it means something, or if you're just going loco."


カニ君:「Hahaha、Fabさんはガルカンソーセージを食べ過ぎたんじゃないの?」

トレント:「旦那は恐ろしい夢を見たんですね?Muckvixに言ったほうがいい。
彼ならそれが何を意味するか分かるかもしれない。もしくは旦那の頭がイッちゃってきたのかもしれませんねぇ」



(注:ホッケーマスクの狂人:「13日の金曜日」シリーズの主人公であるジェイソンのことと思われる。ということです)






そのゴブリン、ジュノの下層というところでジャンク屋をやってるらしい。
ジュノに行くんだし、ついでに会ってみるぞ。
また、会おうな。

つづく


-----------------------------------------------

Mr. Treant tells me that Muckvix is an old Gobbie that runs a shop in Jeuno.
Finally, someone normal to talk to! Remind me to lose these two before we get there.
Talk to you later!

To be continued...whether you like it or not!


トレント爺は、Muckvixはジュノで店を開いていると教えてくれた。
やっと話の分かる奴のお出ましか!着く前に途中でコイツらを まく事、忘れないよう後で言ってくれよな。
それはまた後で話すぜ!

つづく・・・・・・あんたが望もうが望まなくてもな!



No.4へ

戻る